User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:dictionary:upekkhā



upekkhā {pi}


Pāḷi; √ upekkhā
gender:
type:
alt. sp.: IPA: upeːkkʰɑː, Velthuis: upekkhaa, readable: upekkhaa, simple: upekkha
translation ~:
skr.:
khmer: ឧបេក្ខា
thai: อุเปกฺขา
sinhal.: උපේක්ඛා
burm.: ဥပေက္ခာ
appears:



upekkhaa.jpg

[dic] upekkhā (upekkha)

upekkhā: Description welcome. Info can be removed after imput.

ATI Glossary

upekkhā: Equanimity. One of the ten perfections (pāramīs) and one of the four “sublime abodes” (brahma-vihāra). [ more ]

 

Buddhist Dictionary

by late Ven. Nyanalokita Thera:

upekkhā: 'equanimity', also called tatra-majjhattatā, is an ethical quality belonging to the saṅkhāra-group (see khandha) and should therefore not be confounded with indifferent feeling (adukkha-m-asukhā-vedanā) which sometimes also is called upekkhā (see vedanā).

upekkhā is one of the 4 sublime abodes (see brahma-vihāra), and of the factors of enlightenment (see bojjhaṅga). See Visuddhi Magga IV, 156ff.

 

PTS Dictionary

by the Pali Text Society:

 

Glossary Thanissaro

Upekkhā: Equanimity (see Brahmavihāra).

 

Illustrated Glossary of Pāli Terms

by Ven. Varado Maha Thera:

Renderings
Introduction

Upekkhā: not equanimity

DOP calls upekkhā:

• disinterestedness, unaffectedness, lack of involvement or reaction.

PED calls it:

• looking on, hedonic neutrality or indifference, zero point between joy and sorrow, disinterestedness, neutral feeling, equanimity.

Equanimity is not prominent here. Equanimity means ‘steadiness of mind under stress’ (WordWeb), which is not the meaning of upekkhā. For example, in both fourth jhāna and the divine abiding, upekkhā occurs in conditions of absolute serenity, not stress.

Upekkhā: neutral attitude

When PED calls upekkhā ‘zero point between joy and sorrow,’ it shows that English lacks a word for it. We call it ‘neutral attitude.’

Enlightenment factor of upekkhā: carefully, passively observing

The nature of upekkhā is effectively revealed in the descriptions of the seven enlightenment factors of the Sīla Sutta. For the sake of comparison, let us first see how some of the other factors are also revealed. The sutta says:

• Whenever the body becomes tranquil and the mind becomes tranquil in a bhikkhu whose mind is rapturous, on that occasion the enlightenment factor of tranquillity is aroused in the bhikkhu

Yasmiṁ samaye bhikkhave bhikkhuno pītimanassa kāyopi passambhati cittampi passambhati passaddhisambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti

• Whenever his mind becomes collected in a bhikkhu whose body is tranquil and joyful, on that occasion the enlightenment factor of inward collectedness is aroused in the bhikkhu

Yasmiṁ samaye bhikkhave bhikkhuno passaddhakāyassa sukhino cittaṁ samādhiyati samādhisambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti.

• When a bhikkhu carefully, passively observes the mind thus collected, on that occasion the enlightenment factor of upekkhā is aroused in the bhikkhu.

Yasmiṁ samaye bhikkhave bhikkhu tathā samāhitaṁ cittaṁ sādhukaṁ ajjhupekkhitā hoti. Upekkhāsambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti. (SN v 67-69)

Thus the nature of the enlightenment factors is found in their means of cultivation:

  • The enlightenment factor of tranquillity equals the bhikkhu’s body and mind becoming tranquil.
  • The enlightenment factor of inward collectedness equals the bhikkhu’s mind becoming collected.
  • The enlightenment factor of upekkhā equals the bhikkhu carefully, passively observing.

The PED calls upekkhā ‘looking on,’ close to our term: ‘detached awareness.’

Upekkhako of third jhāna: serenity not equanimity

The formula for third jhāna is:

• With the fading away of rapture, he abides serene, mindful, and fully conscious, experiencing physical pleasure. He enters and abides in third jhāna in which the Noble Ones declare that he abides serene, mindful, and in physical pleasure

pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṁvedeti yaṁ taṁ ariyā ācikkhanti upekkhako satimā sukhavihārīti taṁ tatiyajjhānaṁ upasampajja viharati. (SN iv 236)

Thus the upekkhako of third jhāna is related to the fading away of rapture, for which we use the word ‘serene,’ not ‘equanimous’ because, unlike fourth jhāna, third jhāna is not stable:

• Third jhāna, I declare, is within the unstable. What there is within the unstable? The serenity with physical pleasure that is unended.

tatiyaṁ jhānaṁ… iñjitasmiṁ vadāmi kiñca tattha iñjitasmiṁ yadeva tattha upekkhāsukhaṁ aniruddhaṁ hoti

• Fourth jhāna, I declare, is within the not-unstable.

catutthaṁ jhānaṁ… aniñjitasmiṁ vadāmi. (MN i 454-5)

If equanimity means ‘steadiness of mind under stress,’ then the upekkhako of unstable third jhāna cannot rationally be called equanimous.

Upekkhāsatipārisuddhiṁ: upekkhā and sati are purified in fourth jhāna

The formula for fourth jhāna is:

• With the abandonment of physical pleasure and pain, and following the vanishing of psychological pleasure and pain, a bhikkhu enters and abides in fourth jhāna, which is free of pleasure and pain, and [is imbued with] purified detached awareness and mindfulness.

idha bhikkhave bhikkhu sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṁ atthaṅgamā adukkhamasukhaṁ upekkhāsatipārisuddhiṁ catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. (SN iv 236-7)

In the term upekkhāsatipārisuddhiṁ, the relationship between fourth jhāna, upekkhā, and sati is unsettled. It has been translated as follows:

  • Horner (1): fourth jhāna ‘is entirely purified by equanimity and mindfulness’ (MN iii 36).
  • Horner (2): fourth jhāna ‘consists of purity of mindfulness and even-mindedness’ (Vin.3.4).
  • Bodhi (1): fourth jhāna has ‘purity of mindfulness due to equanimity’ (MN iii 252).
  • Bodhi (2): fourth jhāna ‘includes the purification of mindfulness by equanimity’ (AN v 31).

Thus Horner (1) says upekkhā and sati purify fourth jhāna, whereas Horner (2) says upekkhā and sati are simply part of fourth jhāna. Bodhi (1&2) says sati is purified by upekkhā.

For us, we treat upekkhā and sati as near synonyms, and do not accept that fourth jhāna is purified by these factors, but rather that these two factors are purified in fourth jhāna. The situation is comparable to the meditation on the four great material phenomena, where one detaches the mind from these Elements (cittaṁ virājeti). This leads to the following statement:

• Then there remains only consciousness, purified and refined.

Athāparaṁ viññāṇaṁ yeva avasissati parisuddhaṁ pariyodātaṁ

What does one know with that consciousness? One knows what is pleasant, one knows what is unpleasant, one knows what is neutral.

Tena ca viññāṇena kiṁ vijānāti: sukhan ti pi vijānāti dukkhan ti pi vijānāti adukkhamasukhan ti pi vijānāti. (MN iii 244)

In this meditation, by detaching the mind from the four great material phenomena, consciousness is purified and refined, and then one knows what is pleasant, unpleasant, and neutral. Likewise, in fourth jhāna, with the abandonment of pleasure and pain, detached awareness and mindfulness are purified, and are then stable bases for contemplation:

• With his mind thus collected, purified, cleansed, unblemished, free of defilement, pliable, wieldy, stable, and attained to imperturbability, the bhikkhu directs and inclines it to the knowledge of the destruction of perceptually obscuring states.

So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte āsavānaṁ khayañāṇāya cittaṁ abhinīharati abhininnāmeti. (DN i 79-86)

Upekkhindriya: the faculty of physical-plus-psychological neutral experience

The five faculties of sense impression are:

1) the faculty of physical pleasure: pleasure born of bodily sensation

2) the faculty of physical pain: pain born of bodily sensation

3) the faculty of psychological pleasure: pleasure born of mental sensation:

somanassindriyaṁ: manosamphassajaṁ sukhaṁ

4) the faculty of psychological pain: pain born of mental sensation.

domanassindriyaṁ: manosamphassajaṁ dukkhaṁ

5) the faculty of physical-plus-psychological neutral experience: whatever sense impression there is, physical or psychological, that is neither pleasing nor displeasing

yaṁ kho bhikkhave kāyikaṁ vā cetasikaṁ vā neva sātaṁ nāsātaṁ vedayitaṁ idaṁ vuccati bhikkhave upekkhindriyaṁ. (SN v 211)

Thus the faculty of physical-plus-psychological neutral experience (upekkhindriya) includes

  • 1) physical neutral experience
  • 2) psychological neutral experience

We call it ‘physical experience’ not ‘bodily experience’ because it is the experience of all five of the external senses, not just the sense of touch. The terms ‘sense impression born of bodily sensation’ are likewise not restricted to physical touch because the five faculties of sense impression are a comprehensive model, where the physical senses are considered part of the body, giving rise to physical sense impressions.

Neutral attitude: counterpoint of joy and dejection

Neutral attitude is the counterpoint of joy and dejection. For example:

• In seeing a visible object via the visual sense

cakkhunā rūpaṁ disvā

… one ponders a visible object which is the basis for joy

somanassaṭṭhāniyaṁ rūpaṁ upavicarati

… one ponders a visible object which is the basis for dejection,

domanassaṭṭhāniyaṁ rūpaṁ upavicarati

… one ponders a visible object which is the basis for a neutral attitude.

upekkhaṭṭhāniyaṁ rūpaṁ upavicarati. (MN iii 217)

Neutral attitude: diversified and undiversified

Neutral attitude is either diversified or undiversified:

• What is the neutral attitude that is diversified, associated with diversity?

upekkhā nānattā nānattasitā

… There is a neutral attitude associated with visible objects, audible objects… mentally known objects.

atthi bhikkhave upekkhā rūpesu atthi saddesu atthi gandhesu atthi rasesu atthi phoṭṭhabbesu.

… What is the neutral attitude that is undiversified, associated with undiversity?

upekkhā ekattā ekattasitā

… There is a neutral attitude associated with the state of awareness of boundless space, associated with the state of awareness of boundless consciousness, associated with the state of awareness of nonexistence, associated with the state of awareness neither having nor lacking perception.

atthi bhikkhave upekkhā ākāsānañcāyatananissitā atthi viññāṇañcāyatananissitā atthi ākiñcaññāyatananissitā atthi nevasaññānāsaññāyatananissitā

… In this regard, with the help of and by means of the neutral attitude that is undiversified, associated with undiversity, abandon and transcend the neutral attitude that is diversified, associated with diversity

Tatra bhikkhave yā'yaṁ upekkhā ekattā ekattasitā taṁ nissāya taṁ āgamma yā'yaṁ upekkhā nānattā nānattasitā taṁ pajahatha taṁ samatikkamatha.

… With the help of and by means of the perception that “It is void of personal qualities” abandon and transcend the neutral attitude that is undiversified, associated with undiversity.

Atammayataṁ bhikkhave nissāya atammayataṁ āgamma yā'yaṁ upekkhā ekattā ekattasitā taṁ pajahatha taṁ samatikkamatha. (MN iii 220)

The power of detached awareness

Detached awareness can be used in the battle against attachment, against pleasure and pain, and against impossible comrades:

• If the liberation [from perceptually obscuring states] through [unlimited] detached awareness is developed and cultivated… it is impossible, out of the question, that attachment would plague your mind. There is no such possibility.

yaṁ upekkhāya cetovimuttiyā bhāvitāya… rāgo cittaṁ pariyādāya ṭhassatī ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. (DN iii 248-250)

• When touched by a tangible object do not be elated by pleasure. Do not tremble when touched by pain. Maintain detached awareness towards physical sensation, both pleasant and painful, not attracted or repelled by anything.

Phassena phuṭṭho na sukhena majje
Dukkhena phuṭṭhopi na sampavedhe
Phassadvayaṁ sukhadukkhe upekkhe
Anānuruddho aviruddha kenaci. (SN iv 71)

• If a bhikkhu thinks ‘I am not able to make that person emerge from what is spiritually unwholesome and establish him in what is spiritually wholesome’ he should not spurn detached awareness towards such a person.

Na cāhaṁ sakkomi etaṁ puggalaṁ akusalā vuṭṭhāpetvā kusale patiṭṭhāpetun ti. Evarūpe bhikkhave puggale upekkhā nātimaññitabbā. (MN ii 242)

Further examples are in the Illustrations below.

Upekkhā brahmavihāra: [unlimited] detached awareness

The practices of mettā, karuṇā, muditā and upekkhā are sometimes called the four divine abidings (cattāro brahmavihārā, DN ii 196) and sometimes the four unlimited states (catasso appamaññā, DN iii 223). Practising them together is called the ‘unlimited liberation [from perceptually obscuring states]’ (appamāṇā cetovimutti, SN iv 296). The Mahāvedalla Sutta (MN i 298) and Godatta Sutta (SN iv 296) say the ‘makers of limitation’ (pamāṇakaraṇo) are rāgo, doso and moho (rāgo kho āvuso pamāṇakaraṇo doso pamāṇakaraṇo moho pamāṇakaraṇo). Therefore the four brahmavihāras should be practised unlimited by rāgo, doso and moho. We call upekkhā brahmavihārā ‘[unlimited] detached awareness.’ It is for overcoming attachment, ill will, vexation, disgust, and repugnance (N.B. Upekkhā in both these quotes occurs in the context of the divine abidings):

1) For this is the liberation from attachment, namely the liberation [from perceptually obscuring states] through [unlimited] detached awareness.

nissaraṇaṁ hetaṁ āvuso rāgassa yadidaṁ upekkhā cetovimutti. (DN iii 248-250)

2) ‘The Blessed One abides in a state of [unlimited] detached awareness.’ ‘Jīvaka, any attachment, hatred, or undiscernment of reality whereby ill will, vexation, disgust, or repugnance might arise have been abandoned by the Perfect One… If what you said referred to that, then I allow it to you.’

bhagavā hi bhante upekkhāvihārī ti… vyāpādavā vihesavā assa assa arati vā assa paṭighavā assa so rāgo so doso so moho tathāgatassa pahīno…. (MN i 369-371)

Illustrations

Illustration: upekkhā, neutral attitude

Sensuous pleasures have been compared by the Blessed One to a skeleton [of meatless bones smeared with blood which leaves a hungry dog unsatisfied, fatigued, and full of vexation]. They are full of suffering and vexation, while the danger in them is great.

aṭṭhikaṅkalūpamā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahūpāyāsā ādīnavo ettha bhiyyo ti

Having seen this thus according to reality with perfect penetrative discernment, having avoided the neutral attitude that is diversified, associated with diversity, one develops the neutral attitude that is undiversified, associated with undiversity, where grasping of worldly pleasures ceases without remainder.

Evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā yāyaṁ upekkhā nānattā nānattasitā taṁ abhinivajjetvā yāyaṁ upekkhā ekattā ekattasitā yattha sabbaso lokāmisūpādānā aparisesā nirujjhanti tamevupekkhaṁ bhāveti. (MN i 364)

COMMENT:

For notes on diversified and undiversified, see introduction.

Illustration: upekkhā, indifference

If a bhikkhu’s mind is imbued with the perception of the unloveliness [of the body], his mind draws back, bends back, turns away from involvement in sexual intercourse and is not attracted to it, and either indifference or loathing is established in him.

Asubhasaññā paricitena bhikkhave bhikkhūno cetasā bahulaṁ viharato methunadhammasamāpattiyā cittaṁ patilīyati patikuṭati pativaṭṭati na sampasārīyati. Upekkhā vā paṭikkūlyatā vā saṇṭhāti.

If a bhikkhu’s mind is imbued with the perception of [the ever-present possibility of] death, his mind draws back, bends back, and turns away from the hankering for life, and is not attracted to it, and either indifference or loathing is established in him.

Maraṇasaññā paricitena bhikkhave bhikkhuno cetasā bahulaṁ viharato jīvitanikantiyā cittaṁ patilīyati patikuṭati pativaṭṭati na sampasārīyati. Upekkhā vā paṭikkūlyatā vā saṇṭhāti.

If a bhikkhu’s mind is imbued with the perception of the loathsome nature of digestion, his mind draws back, bends back, turns away from craving for flavours and is not attracted to them, and either indifference or loathing is established in him.

Āhāre paṭikkūlasaññā paricitena bhikkhave bhikkhuno cetasā bahulaṁ viharato rasataṇhāya cittaṁ patilīyati patikuṭati pativaṭṭati na sampasārīyati upekkhā vā paṭikkūlyatā vā saṇṭhāti

If a bhikkhu’s mind is imbued with the perception of disgust for the whole world [of phenomena], his mind shrinks from worldly intentions and is not attracted to them and either indifference or loathing is established in him.

Sabbaloke anabhiratasaññā paricitena bhikkhave bhikkhuno cetasā bahulaṁ viharato lokacittesu cittaṁ patilīyati patikūṭati pativaṭṭati na sampasārīyati. Upekkhā vā paṭikkūlyatā vā saṇṭhāti.

If a bhikkhu’s mind is imbued with the perception of the unlastingness [of the five aggregates], his mind draws back, bends back, turns away from gains, honour, and renown and is not attracted to it, and either indifference or loathing is established in him.

Aniccasaññā paricitena bhikkhave bhikkhuno cetasā bahulaṁ viharato lābhasakkārasiloke cittaṁ patilīyati patikuṭati pativaṭṭati na sampasārīyati upekkhā vā paṭikkūlyatā vā saṇṭhāti. (AN iv 47)

Illustration: upekkhā, detached awareness

In this regard, in seeing a visible object via the visual sense, there arises in a bhikkhu pleasure, or displeasure, or pleasure plus displeasure.

cakkhunā rūpaṁ disvā uppajjati manāpaṁ uppajjati amanāpaṁ uppajjati manāpāmanāpaṁ.

He knows that ‘This pleasure has arisen in me, this displeasure… this pleasure plus displeasure has arisen in me.’

uppannaṁ kho me idaṁ manāpaṁ uppannaṁ amanāpaṁ uppannaṁ manāpāmanāpaṁ

And that is originated, self-evident, dependently arisen.

tañca kho saṅkhataṁ oḷārikaṁ paṭiccasamuppannaṁ

But this is peaceful, this is sublime, namely, detached awareness.

Etaṁ santaṁ etaṁ paṇītaṁ yadidaṁ upekkhā ti.

With that, the arisen pleasure… displeasure… pleasure plus displeasure ceases, and detached awareness is established.

Tassa taṁ uppannaṁ manāpaṁ uppannaṁ amanāpaṁ uppannaṁ manāpāmanāpaṁ nirujjhati upekkhā saṇṭhāti.

Just as a man with good eyes, having closed them, might open them; or having opened them, might close them, that is how quickly, how rapidly, how easily, no matter what it refers to, the pleasure… displeasure… pleasure plus displeasure ceases, and detached awareness is established. (MN iii 299)

It is a loss for me, not a gain; it is unfortunate for me, not fortunate, that when I recollect the Buddha, the teaching, and the community of the Blessed One’s [noble] disciples in this way, detached awareness based on what is spiritually wholesome is not established within me.

alābhā vata me na vata me lābhā dulladdhaṁ vata me na vata me suladdhaṁ yassa me evaṁ buddhaṁ anussarato evaṁ dhammaṁ anussarato evaṁ saṅghaṁ anussarato upekkhā kusalanissitā na saṇṭhātī ti. (MN i 186)

A bhikkhu practises thus: ‘Had it not been, it would not have been “mine.” It will be not; not “mine” will it be. That which is, that which is brought about, that I abandon.’

no c’assa no ca me siyā na bhavissati na me bhavissati. Yadatthi yaṁ bhūtaṁ taṁ pajahāmī ti

In this way he attains detached awareness.

evaṁ upekkhaṁ paṭilabhati. (MN ii 265)

A meditator must apply three ways of practice (tīṇi nimittāni) not exclusively, but from time to time: inward collectedness, effort, and detached awareness.

kālena kālaṁ samādhinimittaṁ manasikātabbaṁ; kālena kālaṁ paggahanimittaṁ manasikātabbaṁ; kālena kālaṁ upekkhānimittaṁ manasikātabbaṁ.

• If he focuses exclusively on the practice of detached awareness it is likely that his mind will be not properly collected for the destruction of perceptually obscuring states

ekantaṁ upekkhānimittaññeva manasikareyya ṭhānaṁ taṁ cittaṁ na sammā samādhiyetha āsavānaṁ khayāya. (AN i 256)

sāmisā upekkhā

sāmisā upekkhā: (main article see: upekkhā)

Illustration: sāmisā upekkhā, worldly neutral attitude

And what is the worldly neutral attitude?

There are these five varieties of sensuous pleasure. What five?

• Visible objects known via the visual sense…

cakkhuviññeyyā rūpā…

• Tangible objects known via the tactile sense

… that are likeable, loveable, pleasing, agreeable, connected with sensuous pleasure, and charming

iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā

… The neutral attitude that arises on account of the five varieties of sensuous pleasure is called the worldly neutral attitude.

Yā kho bhikkhave ime pañcakāmaguṇe paṭicca uppajjati upekkhā ayaṁ vuccati bhikkhave sāmisā upekkhā. (SN iv 237)

nirāmisā upekkhā

nirāmisā upekkhā: (main article see: upekkhā)

Illustration: nirāmisā upekkhā, unworldly neutral attitude

And what is the unworldly neutral attitude?

‘With the abandonment of physical pleasure and pain, and following the vanishing of psychological pleasure and pain, a bhikkhu enters and abides in fourth jhāna, which is free of pleasure and pain, and [is imbued with] purified detached awareness and mindfulness.

sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṁ atthaṅgamā adukkhamasukhaṁ upekkhāsatipārisuddhiṁ catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati

This is called the unworldly neutral attitude.

ayaṁ vuccati bhikkhave nirāmisā upekkhā. (SN iv 237)

nirāmisā nirāmisatarā upekkhā

nirāmisā nirāmisatarā upekkhā: (main article see: upekkhā)

Illustration: nirāmisā nirāmisatarā upekkhā, neutral attitude more than unworldly

And what is the neutral attitude more than unworldly?

Katamā ca bhikkhave nirāmisā nirāmisatarā upekkhā

When a bhikkhu whose āsavas are destroyed reviews his mind liberated from attachment, liberated from hatred, liberated from undiscernment of reality, there arises a neutral attitude. This is called the neutral attitude more than unworldly.

yā kho bhikkhave khīṇāsavassa bhikkhuno rāgā cittaṁ vimuttaṁ paccavekkhato dosā cittaṁ vimuttaṁ paccavokkhato mohā cittaṁ vimuttaṁ paccavekkhato uppajjati upekkhā ayaṁ vuccati bhikkhave nirāmisā nirāmisatarā upekkhā. (SN iv 237)

upekkhā gehasitā

upekkhā gehasitā: (main article see: upekkhā)

Illustration: upekkhā gehasitā, laypersons’ neutral attitude

The ignorant Everyman experiences laypersons’ joy when he attains objects of desire (gehasitaṁ somanassaṁ), laypersons’ displeasure when he fails to attain them (gehasitaṁ domanassaṁ), and a third emotional reaction, laypersons’ neutral attitude, gehasitā upekkhā. This is not associated with attaining or not attaining. It is simply an emotional reaction to objects, either physical or mental. For example:

• In seeing a visible object via the visual sense, there arises in him the neutral attitude of the foolish Everyman who is undiscerning of reality. The neutral attitude such as this does not transcend the visible object. Therefore it is called the laypersons’ neutral attitude.

cakkhunā rūpaṁ disvā uppajjati upekkhā bālassa mūḷhassa puthujjanassa… Yā evarūpā upekkhā rūpaṁ sā nātivattati. Tasmā sā upekkhā gehasitā ti vuccati.

• On knowing a mentally known object via the mental sense, there arises in him the neutral attitude of the foolish Everyman who is undiscerning of reality. The neutral attitude such as this does not transcend the mental object. Therefore it is called the laypersons’ neutral attitude.

Manasā dhammaṁ viññāya uppajjati upekkhā bālassa mūḷhassa puthujjanassa… Yā evarūpā upekkhā dhammaṁ sā nātivattati. Tasmā sā upekkhā gehasitā ti vuccati. (MN iii 218)

nekkhammasitā upekkhā

nekkhammasitā upekkhā: (main article see: upekkhā)

Illustration: nekkhammasitā upekkhā, ascetics’ neutral attitude

What are the six types of ascetics’ neutral attitude?

cha nekkhammasitā upekkhā

When one realises the unlastingness of visible objects… of mentally known objects, their changeableness, passing away and ending, and thinks, ‘Formerly as well as now all these visible objects… mentally known objects are unlasting, intrinsically unsatisfactory, and destined to change,’ from seeing this thus according to reality with perfect penetrative discernment, detached awareness arises.

rūpānaṁ… dhammā tveva aniccataṁ viditvā vipariṇāmavirāganirodhaṁ pubbe ceva rūpā etarahi ca sabbe te rūpā… dhammā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato uppajjati upekkhā

Neutral attitude such as this transcends the visible objects… mentally known objects.

yā evarūpā upekkhā rūpaṁ sā ativattati… dhammaṁ sā ativattati.

Therefore it is called the ascetics’ neutral attitude.

tasmā sā upekkhā nekkhammasitā ti vuccati

These are the six types of ascetics’ neutral attitude.

Imā cha nekkhammasitā upekkhā. (MN iii 219)

Comment:

This transcendent neutral attitude seems equivalent to detached awareness.

upekkhindriyaṁ

upekkhindriyaṁ: (main article see: upekkhā)

Illustration: upekkhindriyaṁ, faculty of physical-plus-psychological neutral experience; upekkhako, indifferent

Bhikkhus, there are these five faculties of sense impression. What five? The faculty of physical pleasure, the faculty of psychological pleasure, the faculty of physical pain, the faculty of psychological pain, the faculty of physical-plus-psychological neutral experience.

sukhindriyaṁ somanassindriyaṁ dukkhindriyaṁ domanassindriyaṁ upekkhindriyaṁ.

Dependent on a sensation to be experienced as physically pleasant, the faculty of physical pleasure arises. Being physically pleased, he knows that: ‘I am physically pleased.’

Sukhavedanīyaṁ bhikkhave phassaṁ paṭicca uppajjati sukhindriyaṁ. So sukhito va samāno sukhitosmi ti pajānāti

Dependent on a sensation to be experienced as physically unpleasant, the faculty of physical pain arises. Being physically hurt, he knows that: ‘I am physically hurt.’

Dukkhavedanīyaṁ bhikkhave phassaṁ paṭiccauppajjati dukkhindriyaṁ. So dukkhito va samāno dukkhitosmī ti pajānāti.

Dependent on a sensation to be experienced as psychologically pleasant, the faculty of psychological pleasure arises. Being psychologically pleased he discerns: ‘I am psychologically pleased.’

Somanassavedanīyaṁ bhikkhave phassaṁ paṭicca uppajjati somanassindriyaṁ. So sumano va samāno sumanosmī ti pajānāti.

Dependent on a sensation to be experienced as psychologically unpleasant, the faculty of psychological pain arises. Being psychologically hurt, he discerns: ‘I am psychologically hurt.’

Domanassavedanīyaṁ bhikkhave phassaṁ paṭicca uppajjati domanassindriyaṁ. So dummano va samāno dummanosmī ti pajānāti.

Dependent on a sensation to be experienced as neutral, the faculty of physical-plus-psychological neutral experience arises. Being indifferent, he knows that: ‘I am indifferent.’

Upekkhāvedanīyaṁ bhikkhave phassaṁ paṭicca uppajjati upekkhindriyaṁ. So upekkhako va samāno upekkhakosmī ti pajānāti. (SN v 211-2)

And where does the arisen faculty of physical-plus-psychological neutral experience cease without remainder?

Kattha cuppannaṁ upekkhindriyaṁ aparisesaṁ nirujjhati

In this regard, having completely transcended the state of awareness neither having nor lacking perception, a bhikkhu enters and abides in the ending of perception and sense impression. And it is here that the arisen faculty of physical-plus-psychological neutral experience ceases without remainder.

idha bhikkhave bhikkhu sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṁ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṁ upasampajja viharati. Ettha cuppannaṁ upekkhindriyaṁ aparisesaṁ nirujjhati. (S.5.215)

upekkhaṁ

upekkhaṁ: (main article see: upekkhā)

Illustration: upekkhaṁ, detached awareness

He discerns thus:

So evaṁ pajānāti

‘When I confront the source of this suffering with effort, by confronting it with effort [the suffering] fades away.

imassa kho me dukkhanidānassa saṅkhāraṁ padahato saṅkhārappadhānā virāgo hoti

When the source of this suffering is passively observed, through developing detached awareness, [the suffering] fades away.’

imassa pana me dukkhanidānassa ajjhupekkhato upekkhaṁ bhāvayato virāgo hotī ti. (MN ii 223)

upekkhā brahmavihāra

upekkhā brahmavihāra: (main article see: upekkhā)

Illustration: upekkhā brahmavihāra, [unlimited] detached awareness

A bhikkhu abides pervading one quarter with a mind of [unlimited] detached awareness, likewise the second quarter, the third quarter, and the fourth quarter. Thus above, below, across, in all directions, everywhere, he abides pervading the whole world [of beings] with a mind of [unlimited] detached awareness, vast, exalted, unlimited, free of unfriendliness and hostility.’

upekkhāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā viharati tathā dutiyaṁ tathā tatiyaṁ tathā catutthiṁ iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbatthatāya sabbāvantaṁ lokaṁ upekkhāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena avyāpajjhena pharitvā viharati. (DN iii 223)

upekkhako

upekkhako: (main article see: upekkhā)

Illustration: upekkhako, serene

There are five noble psychic powers that are free of perceptually obscuring states and attachment (iddhi yā anāsavā anupadhikā ariyā ti). These are where a bhikkhu, if he wishes (sace ākaṅkhati) can abide:

• perceiving the unloathsomeness of what is loathsome

• perceiving the loathsomeness of what is attractive

• perceiving the unloathsomeness of what is loathsome and what is attractive

paṭikkūle ca appaṭikkūle ca appaṭikkūlasaññī

• perceiving the loathsomeness of what is attractive and what is loathsome

appaṭikkūle ca paṭikkūle ca paṭikkūlasaññī vihareyyanti

• Or, by rejecting both what is attractive and loathsome can abide serene, mindful, and fully conscious.

appaṭikkūlañca paṭikkūlañca tadubhayaṁ abhinivajjetvā upekkhako vihareyyaṁ sato sampajāno ti. (DN iii 112-3; AN iii 169-170)

He, seeing an object via the visual sense, is neither elated nor depressed, but abides serene, mindful, and fully conscious.

So cakkhunā rūpaṁ disvā neva sumano hoti na dummano upekkhako viharati sato sampajāno. (AN ii 196-7)

 

Glossary various Teacher

— —

 

See also

Suttas and Dhammadesanā

upekkhā: (equanimity). See also brahma-vihāra; Pāramīs;

 

Info & meta data

[open]

[close]

  • You can add an record of the Pali, and upload it. (The file should be without diacritics, lowcase and mp3. Change diacritics in link to 'readable' characters without diacritics.)
  • You are given to add additional sources/Dictionaries. Consider the use of page_templates if wishing to include a certain dictionary to many pages. Edits of Dictionary content can be made in the paticulary source file.

meta data

—- dataentry metadata —- page ID: en:dictionary:upekkhā pagename: upekkhā file: upekkhā.txt permanent link: http://accesstoinsight.eu/en/dictionary/upekkhā page initially given by: Johann page creation date: 2019-09-17 (recreation) origin author and source: see source_of_dictionaries. source: various, see source_of_dictionaries edits: see source_of_dictionaries edition: scope of gift: This is a gift of Dhamma and given to use for any skilful/wholesome purpose and undertaking but not for any commercial use or other use of exchange for worldly aims. For additional information see Dhamma-Dana and possible details at the source pages for included parts. Much joy in using and share of the merits! owner of this copy: Sublime Sangha of the eight directions. current maintainer: The aramika and monastic disciples on sangham.net dedications of editors: Johann: for the Sublime Saṅgha of the Buddha and those following and interested, and so then benefiting my persons teachers, parents and ancestors, all beings welfare.


en/dictionary/upekkhā.txt · Last modified: 2019/09/25 05:30 by 127.0.0.1