en:tipitaka:vin:mv:mv02:mv.02.22.khem_enpi

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visit the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Ñātakādiggahaṇakathā: The Discussion of Seizure by Relatives, etc. 'line by line'

Ñātakādiggahaṇakathā

Summary:

Mv II 22 PTS: Mv II 24 | CS: vin.mv.02.22

Ñātakādiggahaṇakathā

'Line by Line'

The Discussion of Seizure by Relatives, etc.

by

Ven. Khematto Bhikkhu

Alternate translations/layout: Ven. Thanissaro | 'read-friendly' layout

89. ñātakādiggahaṇakathā (Mv.II.24.1) The Discussion of Seizure by Relatives, etc.

(Cross-reference: BMC BMCII Chap. 15: Special cases: unity, Mv.IV.4.1 123. ñātakādiggahaṇakathā (Mv.IV.4.1))

<table class=“maha”>

[183] tena kho pana samayena aññataraṁ bhikkhuṁ tadahuposathe ñātakā gaṇhiṁsu.Now on that occasion a certain monk’s relatives seized him on the Uposatha day.
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.They reported the matter to the Blessed One.
idha pana bhikkhave bhikkhuṁ tadahuposathe ñātakā gaṇhanti.“There is the case where relatives seize a monk on an Uposatha day.
te ñātakā bhikkhūhi evamassu vacanīyā iṅgha tumhe āyasmanto imaṁ bhikkhuṁ muhuttaṁ muñcatha yāvāyaṁ bhikkhu uposathaṁ karotīti.“They should be addressed by the monks, ‘Please, sirs, will you release this monk for a moment while he performs the Uposatha?’
(Mv.II.24.2) evañcetaṁ labhetha iccetaṁ kusalaṁ no ce labhetha te ñātakā bhikkhūhi evamassu vacanīyā iṅgha tumhe āyasmanto muhuttaṁ ekamantaṁ hotha yāvāyaṁ bhikkhu pārisuddhiṁ detīti.“If this can be managed, well and good. If not, the relatives should be addressed by the monks, ‘Please, sirs, will you move aside for a moment while this monk gives his purity?’
evañcetaṁ labhetha iccetaṁ kusalaṁ no ce labhetha te ñātakā bhikkhūhi evamassu vacanīyā iṅgha tumhe āyasmanto imaṁ bhikkhuṁ muhuttaṁ nissīmaṁ netha yāva saṅgho uposathaṁ karotīti.“If this can be managed, well and good. If not, the relatives should be addressed by the monks, ‘Please, sirs, will you take this monk outside the territory for a moment while the Saṅgha performs the Uposatha?’
evañcetaṁ labhetha iccetaṁ kusalaṁ no ce labhetha na tveva vaggena saṅghena uposatho kātabbo kareyya ce āpatti dukkaṭassa.“If this can be managed, well and good. If not, then not even then should a transaction be performed by a factional Saṅgha. If (the Saṅgha) should perform it: an offense of wrong doing.
(Mv.II.24.3) idha pana bhikkhave bhikkhu tadahuposathe rājāno gaṇhanti .pe.“There is the case where kings seize a monk on an Uposatha day. …
corā gaṇhanti …“criminals seize him …
dhuttā gaṇhanti …“mischief-makers seize him …
bhikkhupaccatthikā gaṇhanti.“opponents of the monks seize him.
te bhikkhupaccatthikā bhikkhūhi evamassu vacanīyā iṅgha tumhe āyasmanto imaṁ bhikkhuṁ muhuttaṁ muñcatha yāvāyaṁ bhikkhu uposathaṁ karotīti.“They should be addressed by the monks, ‘Please, sirs, will you release this monk for a moment while he performs the Uposatha?’
evañcetaṁ labhetha iccetaṁ kusalaṁ no ce labhetha te bhikkhupaccatthikā bhikkhūhi evamassu vacanīyā iṅgha tumhe āyasmanto muhuttaṁ ekamantaṁ hotha yāvāyaṁ bhikkhu pārisuddhiṁ detīti.“If this can be managed, well and good. If not, the opponents of the monks should be addressed by the monks, ‘Please, sirs, will you move aside for a moment while this monk gives his purity?’
evañcetaṁ labhetha iccetaṁ kusalaṁ no ce labhetha te bhikkhupaccatthikā bhikkhūhi evamassu vacanīyā iṅgha tumhe āyasmanato imaṁ bhikkhuṁ muhuttaṁ nissīmaṁ netha yāva saṅgho uposathaṁ karotīti.“If this can be managed, well and good. If not, the opponents of the monks should be addressed by the monks, ‘Please, sirs, will you take this monk outside the territory for a moment while the Saṅgha performs the Uposatha?’
evañcetaṁ labhetha iccetaṁ kusalaṁ no ce labhetha na tveva vaggena saṅghena uposatho kātabbo kareyya ce āpatti dukkaṭassāti.“If this can be managed, well and good. If not, then not even then should a transaction be performed by a faction of the Saṅgha. If (the Saṅgha) should perform it: an offense of wrong doing.

</table>

go back to MV II 21 go to MV II 23


Help | About | Contact | Scope of the Dhamma gift | Collaboration
Anumodana puñña kusala!

en/tipitaka/vin/mv/mv02/mv.02.22.khem_enpi.txt · Last modified: 2023/02/06 05:07 by Johann