Posted by: Dhammañāṇa
« on: November 04, 2014, 07:00:40 AM »* Johann hat hier ein paar Beiträge abgeschnitten und nach "Handel mit Dhamma verlegt.
Another day, another possibility. We don't know what tomorrow might be. _()_
Ein neuer Tag, wieder eine Möglichkeit. Wir wissen nicht was morgen sein wird. _()_
ថ្ងៃ ថ្មី មួូយ ជា ឳកាស ថ្មី មួយ ទៀត។ យើង មិន អាច ដឹង មុន នូវ អ្វី ដែល នឹង កើតឡើង ថ្ងៃ ស្អែក
"Dhammo have rakkhati dammacāriṁ"
"N'atthi santi param sukham"
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
Die Gründe für Zuneigung und Ablehnung
Wahrlich, Freunde, für das Aufkommen von Gier, es diese zwei Gründe gibt. Welche zwei? Eine anziehende Vorstellung (Objekt) und ein unweises (selbstinvolviertes) Denken.
Wahrlich, Freunde, für das Aufkommen von Hass, es diese zwei Gründe gibt. Welche zwei? Eine anziehende Vorstellung (Objekt) und ein unweises (selbstinvolviertes) Denken.
Ich glaube jetzt wäre das anicca - dhukka - anatta - Mantra gut angebracht. Grüße von Mara, mach ihn weg und ich mach das auch gleich mal.
Ein zwei Tage Pause wären vielleicht gar nicht so schlecht, bin auch schon etwas außer Puste. Und dann wieder pressen, pressen, pressen das das Baby endlich mal da raus kommt.
Entschuldige, falls ich das gerade in den falschen Hals kriege oder komplett verwirrt bin.
Ich hoffe doch, ich habe nicht irgendwas verletzendes zu oder über irgendwen gesagt. Ich rede doch nur wirres Zeug.
Bei dem letzten Geschreibsel könnte man ja fast denken, "wir" versuchen hier, das Internet aufzuräumen, was Dhamma-Texte angeht.
Das ist ja natürlich Blödsinn.
Ist da nun von Dhamma-Dana.de irgendwas aus Reaktion auf diesen Thread hier entfernt worden? Oder hat das damit gar nichts zu tun?
Ich hoffe doch, letzteres. Dann können sie ja Gründe haben was auch immer sie wollen.
Was Ajahn Martin betrifft, ich habe seine E-Mail-Adresse und habe ihn darüber auch schon mal belästigt (nicht aber, dass er "belästigt" reagiert hätte, sondern ganz und gar freundlich). Ich habe ihn zuletzt vor ein paar Wochen angeschrieben, um ihn auf diese Seite hinzuweisen, ob er nicht vielleicht sich hier mal umschauen mag. Also zumindest ist er über diese Seite informiert und mag auch vielleicht mal bei Gelegenheit einen Blick hinein werfen.
Aber er lebt wohl zumeist fern vom Internet und ist mit anderen Dingen beschäftigt.
Abgesehen davon glaube ich auch, dass wohl die Adresse webluangta bzw. luangtabooks [-at] gmail.com in seinen Händen liegt/lag (aber jetzt wohl womöglich die Verwaltung dieser Internet-Dinge an forestdhamma.org, verbunden mit der Forest Dhamma Monastery unter Führung von Ajahn Dick Silaratano, übergeht). Von daher wird er wohl informiert sein. Und ja, es wäre ja schön, wenn er hier sich vielleicht zu Wort melden würde, um eventuell auch Missverständnisse zu klären, falls er da besser bescheid weiß.
Wie auch immer, möchte ich mich an dieser Stelle vielleicht auch einmal an die BGM und Klaus Jungbehrens richten: Falls hier irgendetwas gesagt wurde, was verletzend oder Verwirrung stiftend oder als angreifend wahrgenommen wurde, so möchte ich mich dafür entschuldigen. Es war ganz sicher nichts hier bös gemeint. Und vielen Dank auf jeden Fall für die Erstellung und Verteilung dieser sehr hilfreichen Übersetzung, die schon so manchem sicher einen Zugang zum Dhamma verschafft, ermöglicht oder vertieft hat.
(Kann aber gut sein, dass dies jetzt einzig meiner eigenen Verwirrung entspringt und völlig an der Realität vorbei ist, und sollte dann nicht weiter beachtet werden. - Ist nur gerade so, dass ich privat gerade das Problem habe, "anzugreifen" oder zu "verletzen", obwohl ich das gar nicht wollte. Oder auch, dass ich verletze, indem ich "beschwichtigen" will. Also sollte dies bitte auf keinen Fall falsch verstanden werden, nur dass ich hoffe, dass ich nicht sonstwo noch sinnlos Anlass zu so etwas gebe, ohne es mitzukriegen.)
Zwar habe ich diese Lehrreden nicht selbst aus dem Englischen
übersetzt, aber der Übersetzer war so freundlich und bat mich sie
Korrektur zu lesen. Da meine Wortwahl nicht ganz dieselbe ist, wie
die des Übersetzers habe ich mich begnügt, diese nur sinngemäß zu
korrigieren. Ansonsten hätte ich dem Übersetzer auf Grund meiner
Pingeligkeit das Leben nur schwer gemacht und ihm womöglich die
Freude an dieser Arbeit verdorben. Und dann hättet ihr liebe Leser
das Nachsehen.
Though I have translated these teachings from the English not(I hope this translation of mine does not distort the meaning.)
by myself, the translator was so kind and asked me to proofread them.
Since my wording is not quite the same as the translator's, I have
left it with only correcting correspondently. Otherwise I would only
have made things difficult for the translator because of my
nitpicking and perhaps spoilt his joy in this work. And then you,
dear readers, would lose out.
Especially at present, when people are very clever: Whatever would fly in the face of their already being wise and all-knowing, no matter how right or good or fantastic that thing might be, they aren't willing to use it to take the measure of their own wisdom. As a result, their wisdom can't escape creating a lot of foolishness for themselves and the common good. For this reason, the path leading to depravity for the mind and the path leading to Dhamma within the mind are very different.
[und der wichtige Schusssatz zu diesem Kapitel]
The Dhamma I have related today is mostly personal and isn't appropriate to be made public to people at large whose sensitivities may vary. I myself might be open to criticism, and it might be harmful to the attitudes of those who hear or read when the tape is transcribed onto paper — except for restricted circles of people who would understand. To make this talk public thus goes against the grain with me, but the extent to which I have made it public is out of sympathy for those who have come for training in all rectitude and who have pleaded with me to make it public as an example that those who practice may follow for a long time to come.
If this is wrong in any way, I ask the forgiveness of all my readers. It's with the thought that there will be many people endowed with rectitude in the practice of meditation, both now and the future, who might get some benefit from this outlandish talk, that I put up with the embarrassment of having exposed my own stupidity in it.
...
Ich weisse nicht, ob du vielleicht die Bücher von Luangta Maha Bua, die schon auf Deutsch übersetzung ftp://46.38.238.215/dhamma/de/Literatur--Ajahn_Maha_Bua/ auf der zugangzureinsicht.org und sangham.net hochladen könntest?
Ich finde, z.B von Herz zu Herz ( ftp://46.38.238.215/dhamma/de/Literatur--Ajahn_Maha_Bua/Buch_Von_Herz_zu_Herz.pdf
) und Ein Leben innere Werte( ftp://46.38.238.215/dhamma/de/Literatur--Ajahn_Maha_Bua/Buch_Ein_Leben_innerer_Werte.pdf ) sind die Bücher, die man lesen soll.
...
...
Ja, die Texte von Ajahn Maha Bua sind sicher gut zu lesen für manche. Vielleicht kann ich sie mal hochladen irgendwann. Oder vielleicht kannst du es auch machen, wenn du willst.
...
Betreff: Fwd: Von Herz zu Herz - From Heart to heart
Datum: 2013-08-28 14:30
Absender: Johann ...
Empfänger: info [-at] forestdhamma.org
Dear venerable Sirs,
First of all, glad that I have find your place and congratulation to your straight assembling in both, layout and content, of your share place on web.
I am not sure if the previous contacts are still in charge and I just found your contact. Please let me raise my request upon you.
Please pardon me, if I did not contact the right place and thanks for your patient and time.
Your respectfully
metta & mudita
Johann Brucker
-------- Originalnachricht --------
Betreff: Von Herz zu Herz - From Heart to heart
Datum: 2013-08-27 8:01
Absender: Johann ...
Empfänger: luangtaboo...
Dear venerable Sirs,
Betreff: Von Herz zu Herz - From Heart to heart
Datum: 2013-08-26 15:21
Absender: Johann
Empfänger: webluangta [-at] gmail.com
Venerable Bhikkhu Sangha,
Dear supporter of the Wat Pah Baan Taad Sangha,
we are currently in progress to maintain and develop a German-English "mirror" site of accesstoinsight.org on zugangzureinsicht.org.
We try to translate as much as possible English Dhamma teachings into German but also try to recollect some already existing Translation. There is one honorable teaching by Ven. Maha Bua Ñanasampanno which is provided in English on accesstoinsight.org already:
Straight from the Heart: Thirteen Talks on the Practice of Meditation , by Venerable Acariya Maha Boowa Ñanasampanno, translated from the Thai by Thanissaro Bhikkhu
I saw that there is already a German translation "Sadhu!" but sadly this document is not further share able and contribute-able as the author unusually encode his pdf-file and in this way its "just" as it is (over 10MB size!) shareable.
As I would like to integrate it into the accesstoinsight-standard as most light and flexible document in German as well, I kindly request a not encoded version of the file.
I also can guarantee you - in the case that it (encode) was made out of any fear - that there will be no way of accepted misuse of Dhamma-Dana within our publications which are 100% without any business, not even suggested Dana or any other expected rewards.
And after so many wished of mine, please do not regard them as a means of personal enrichment but the opposite, I would like to pay my respect and gratitude for your work and especially for your generosity in regard of Dhamma.
And aside of your generously offer for free contribution - as taken even if it is supposed to be taken and allowed, is still taking and not in all means given - I would generally request the use of sharing your publications on zugangzureinsicht.org
Your in respect and devotion
--
_()_ metta & mudita _()_
Betreff: .. be patient .. Re: Von Herz zu Herz - From Heart to heart
Datum: 2013-08-26 15:21
Absender: Webenglish <webluangta [-at] gmail.com>
Empfänger: johann...
>>Sorry No more English speaking teacher here in the monastery <<
I will be in another monastery with no internet, so only once a month or every other month will I be able to respond to your mail. Thanks and be patient.
Note: This mail address will be closed soon
Copyright 2003-2011 © by
Venerable Acariya Maha Boowa Ñanasampanno
All contents of www.luangta.com/english , are free gifts of Dhamma, and may not be offered for sale. They may be copied, reprinted or republished in whole or in part — by any means* — for free distribution as gifts of Dhamma.
Permission to reproduce the contents of www.luangta.com/english in whole or in part — by any means*— for free distribution as gifts of Dhamma is hereby granted and no further permission needs to be obtained.
However, reproduction of the contents of our website — by any means — for sale or material gain is prohibited. The Venerable Acariya Maha Boowa holds the copyright on all the contents of www.luangta.com and he has made clear that:
"The Buddha-Dhamma has a value beyond all wealth and should not be sold like goods in a market place."
— Ven. Acariya Maha Boowa Ñanasampanno
* The reproduction and posting of the contents of www.luangta.com/english for downloading, listening, or viewing upon other websites needs written permission beforehand. Permission can be easily obtained by contacting: luangtabooks [-at] gmail.com
Please: Because the one maintainig the site has moved to a different monastery, no accurate information about the situation of Wat Pa Baan taad can be given anymore.
Betreff: Von Herz zu Herz - From Heart to heart
Datum: 2013-08-27 8:01
Absender: Johann...
Empfänger: luangtabooks [-at] gmail.com
Dear venerable Sirs,
I just found your email address and would like to forward the previous request.
metta & mudita
Johann Brucker
-------- Originalnachricht --------
Betreff: Von Herz zu Herz - From Heart to heart
Datum: 2013-08-26 15:21
Absender: Johann ...
Empfänger: webluangta...
Venerable Bhikkhu Sangha,
Dear supporter of the Wat Pah Baan Taad Sangha,
we are currently in progress to maintain and develop a German-English "mirror" site of accesstoinsight.org on zugangzureinsicht.org....