Abkürzungen
Bemerkung
Der Pāli-Text in diesem Buch, einschließlich der Anmerkungen und der Anhänge, entspricht der Buddhajayantī-Version Sri Lanka. Die Referenz- angaben verweisen jedoch im allgemeinen auf die Bücher der PTS (Pāli Text Society), in lateinischer Schrift. Bei folgenden Büchern wurden sing- halesische Ausgaben verwendet, da mir die PTS-Ausgaben nicht zugänglich waren: Smps., Sd., Vv., Vm., KAC., Dhtm., Rs., Mog. und Ps. Alle arabi- schen Ziffern beziehen sich auf die jeweilige Seite, z.B. [MV. 16] oder [Smps. 214], außer wenn anders angegeben, z.B. Kapitel: [MV. Kap. 6] oder Sutta-Nummer: [D. Nr. 16].
Vinaya-Piṭaka
MV. = Vin I Mahāvagga
CV. = Vin II Cullavagga
Pj. = Vin III Pārājikā, Saṅghādisesa, Aniyatā, Nissaggiyā pācittiyā
Pāc. = Vin IV Pācittiyā, Pāṭidesanīyā, Sekhiyā, Adhakaraṇasamathā
PV. = Vin V Parivārā
B.D. = Book of Discipline, I.B. Horner, PTS - Englische Übersetzung
<Gemäß des ersten Konziles (saṅgīti) in Rājagaha und der singhalesischen und anderer Traditionen ist die Reihenfolge:
Pj. = I; Pāc. = II; MV. = III; CV. = IV; PV. = V.
<PTS-Pāli jedoch weicht von dieser Einteilung ab. I.B. Horner in ihrer Übersetzung (B.D.) folgt wieder der traditionellen Einteilung.>
Vinaya-Kommentare (+ A)
Smps. = Samantapasādikā (VA), S. Hewavitarne Bequest, 1929/48 Khvt. = Kaṅkhāvitaraṇī <Kurzkommentar zum Pātimokkha>, PTS
Vinaya-Subkommentare
Sd. = Sārattha-dīpanī Vijjattha Press, 1933
Vv. = Vimati-vinodanī Luxman Press, 1935
Vm. = Vinayattha-mañjūsā Ginalankara Press, 1912
Sutta / Abhidhamma & Kommentare
D. = Dīgha - Nikāya
M. = Majjhima - Nikāya
A. = Aṅguttara - Nikāya
S. = Saṃyutta - Nikāya
Sn. = Sutta - Nipāta [Vers-Nr.] It. = Itivuttaka
J. = Jātaka
Dhs. = Dhammasaṅgaṇī [§] Vbh. = Vibhaṅga
Mil. = Milindapañha
Vism. = Visuddhimagga
Ein ‘A’ nach ‘D’, ‘M’, ‘S’ usw. verweist auf den Kommentar (Aṭṭhakathā) z.B.: DA = Dīghanikāya-Aṭṭhakathā
Pāli-Grammatiken
KAC. = Kaccāyanavyākaraṇaṃ <älteste und vollständigste Standard- Grammatik, beruhend auf dem Pāli-Kanon
Dhtm. = Kaccāyana-Dhātumañjūsā (Wurzelverzeichnis gemäß KAC.) Rs. = Mahā Rūpa-siddhi <Zusammenstellung, beruhend auf KAC.) MOG. = Moggallāna-vyākaraṇaṃ
Ps. = Payoga-siddhi <Zusammenstellung, beruhend auf MOG.) Dhtp. = Dhātupātha-vilāsinī (Wurzelverzeichnis)
PGP. = ‘A Practical Grammar of the Pāli-Language’; Charles Duroiselle; Rangoon; British Burma Press, 1921
PME. = ‛Pāli Made Easy’; Ven. Ānanda Maitreya; Shizuoka Japan; SIS, 1993
IP. = ‘Introduction to Pāli’; A.K. Warder; PTS, Publ. 1984
Wörterbücher
Abhp. = Abhidhānappadīpikā <Wtb. der Pāli-Synonyme> Abhps. = Abhidhānappadīpikā-sūci (Schlüssel zum Abhp.) PED. = Pāli-English Dictionary; PTS Publ. 1979
WD. = Websters new collegiate Dictionary MTL. = Meyers Taschenlexikon; Mannheim 1989
(aus Bhikkhu-Pāṭimokkha, "Das Hauptregelwerk der buddhistischen Mönche"
von Bhikkhu Ñāṇadassana Thera)